A letter to all foreign nationals in Guangdong
(Foreign Affairs Office of the People's Government of Guangdong Province)
Updated: 2020-04-06
Foreign friends in Guangdong:
Welcome to Guangdong!
For the safety and health of your family and friends, yourself and the public, and in order to prevent and control the COVID-19 outbreak, a series of disease containment measures will be rolled out at community level on all Chinese and foreign nationals with a recent travel or residence history outside Chinese mainland. We appreciate your understanding and support, and we would like to kindly remind you the following:
1. Please monitor your body temperature on a daily basis according to China's laws and regulations on epidemic prevention and control. In public areas, please wear your mask, avoid gathering activities, adopt ‘social distancing’ practice, take timely disinfection measures in the workplace, elevators, garages, restrooms, and keep proper indoor ventilation. While you are staying at home, remember to open windows for ventilation, maintain personal hygiene, frequently wash your hands, reduce unnecessary in-person visits, and reduce social gatherings and activities in crowded public area.
2. If you feel sick with a fever, cough or other possible symptoms of COVID-19, please wear your mask, proceed to one of the designated hospitals and seek medical care in the fever clinic, during which public transportation should be avoided, and proper social distance should be kept with others. Your companions should also wear masks and avoid close contact with you.
3. While you are seeking medical care, please cooperate with the epidemiological investigation by voluntarily reporting to the doctor your travel or residence history within the last 14 days and your contacts before and after the onset of symptoms.
4. Once confirmed that you are infected with COVID-19, please stay optimistic, strengthen communication with medical personnel and receive treatment positively.
5. Please comply strictly with the Law of the People's Republic of China on Prevention and Treatment of Infectious Diseases and other regulations launched by all levels of government in Guangdong for epidemic prevention and control. Those who refuse to implement the regulations or even disturb epidemic prevention and endanger public health and safety will be held accountable in strict accordance with the law.
Since the outbreak of COVID-19, Chinese government has adopted strong measures to curb the spread of the disease and to ensure the health and safety of people. To promote the global efforts in fighting against the pandemic and for the health of all people in the world, we encourage you to work closely with Guangdong people, so that we can jointly win the battle against the virus and return to our normal life.
The Foreign Affairs Office of the People's Government of Guangdong Province
April 4, 2020
広東省にお越しになった外国人の皆様へ
ようこそ広東省にいらっしゃいました!
皆様と地域住民の健康と安全を守るため、新型ロナウイルスによる肺炎の予防・抑制対策として、省内各市のコミュニティ組織は近頃海外に滞在歴のあったすべての人を対象に感染予防措置を講じていますので、下記の注意事項について、ご理解とご協力をお願いします。
一、中国の疫病予防管理の関連規定に基づき、毎日体温測定を行うようにしてください。集会活動を控え、公共エリアではマスクを常に着用し、隣同士と一定の間隔を保ってください。オフィスやエレベーター、車庫、トイレなどの日常清掃と消毒予防措置を徹底することをお願いします。在宅中は、居室の換気と個人衛生に注意を払い、こまめに手を洗ってください。不要不急の会食やパーティーなど、人が混雑する公共場所での活動をできるかぎり控えてください。
二、発熱、から咳などの症状が出た場合、マスクを着用して直ちに省内の指定病院の発熱診療科で受診するようお願いします。移動の際は、必ずマスクを着用しなるべく公共交通機関の利用を避け、他者と一定の距離を保つよう心がけてください。また、同伴者もマスクを着用し、できる限り近距離での接触を避けてください。
三、受診する際は過去14日間の行動・居住歴、および発症前後の接触者を告知し、積極的に疫学調査にご協力ください。
四、新型肺炎の感染が判明された場合、過剰に心配することなく、医者・看護師とよくコミュニケーションを取り、治療に専念するようご協力ください。
五、『中華人民共和国伝染病防治法』等関連する法律と広東省各レベルの政府の疫病予防・抑制に関する規定を厳守してください。上記の法律や法規を守らなかったり、疫病予防・抑制の秩序を撹乱したり、公共の健康と安全を脅かした場合、広東省関連部門は法律に則ってその責任を追及することになります。
新型コロナウイルスによる肺炎感染症が発生して以来、中国政府は各種の強力かつ有効な予防・抑制対策を採ることによって、人民の健康と命の安全を確実に守ってきました。これからは世界各国の疫病対策を促進し、人々の健康を守るために、われわれは広東省にお越しになった各国の方々と心を一つにして、疫病との戦いに勝ち取り、従来の穏やかな生活を取り戻せるまで全力で取り組んでいきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いします。
これからは世界各国の疫病対策を促進し、人々の健康を守るために、われわれは広東省にお越しになった各国の方々と心を一つにして、疫病との戦いに勝ち取り、従来の穏やかな生活を取り戻せるまで弛まぬ努力していきたいと思いますので、どうぞよろしくお願いします。
広東省人民政府外事弁公室
2020年4月4日
광동에 방문하신 외국인 여러분께 드리는 편지
광동에 방문하신 외국인 여러분께:
광동에 오신 것을 진심으로 환영합니다!
코로나19의 확산 방지와 여러분과 여러분들의 가족, 친구, 그리고 모든 대중들의 건강과 안전을 위해, 광동성내 각 도시의 지역 사회 부처는 최근 해외 여행력이 있는 국내외 여러분들에게 코로나19 방역 조치를 적용할 예정이오니 이해와 협조를 당부드리며 아래와 같이 안내 드립니다.
첫째, 중국 관련 방역 법규에 따라 매일 체온을 측정하여 주십시오. 공공 장소에서는 마스크를 반드시 착용하고, 사람이 밀집하는 행사 참여를 자제하며 사회적 거리두기를 지켜주시기 바랍니다. 사무실, 엘리베이터, 차고, 화장실 등의 청결 및 예방적 소독, 실내 환기 등도 잘 준수하여 주시기 바랍니다. 집에서 머무는 동안에는 창문을 열어 환기를 시키고, 개인 위생을 지키기 위해 손을 자주 씻으며 또한 필요없는 방문과 모임을 줄이고 사람이 밀집된 공공 장소 방문을 자제하여 주시기 바랍니다.
둘째, 발열과 기침 등 이상 증상이 있을 경우 마스크를 착용하신후 광동성 지정 병원으로 이동하여 진료를 받으시기 바랍니다. 병원까지 이동하는 과정에 마스크를 꼭 착용하시고 되도록 대중교통 이용을 피하여 타인과 일정한 거리를 두시기 바랍니다. 동행인이 있을 경우 동행인께서도 마스크를 착용하셔야 하며 되도록 서로 간의 밀접 접촉을 피하여 주시기 바랍니다.
셋째, 진찰을 받을 때 14일 내의 여행거주사와 발병 전후에 접촉했던 사람을 의사에게 주동적으로 알려주어 의사가 역학조사를 진행할 수 있도록 협조하여 주시기 바랍니다.
넷째, 코로나19 확진 판정을 받은 경우 양호한 심리상태를 유지하고 의료진과의 소통을 강화하며 치료에 적극적으로 협조하여 주시기 바랍니다.
다섯째, 중화인민공화국전염병방치법(<中華人民共和國傳染病防治法>)등 관련 법률과 광동성 각급 정부 관련 방역 규정을 엄격히 준수하여 주시기 바랍니다. 집행을 거부하거나 심지어 방역 질서를 어지럽히고 공공의 건강과 안전을 해칠 경우, 광동성 관련 부서는 법에 따라 법적 책임을 추궁할 것입니다.
코로나19 발생 이래 중국 정부는 인민들의 건강과 생명 안전을 위해 각종 방역 조치를 취해왔습니다. 아울러 세계 각국의 방역 작업 추진과 각국 국민들의 건강 보장을 위해 광동성을 방문하신 외국인 여러분께서도 광동성 인민들과 함께 전염병을 극복하고 아름다운 일상으로 돌아갈 수 있도록 적극 협력하여 주시기 바랍니다.
광둥성 인민정부 외사판공실
2020년 4월 4일
Lettre aux amis étrangers arrivants au Guangdong
Les amis étrangers arrivants au Guangdong,
Bienvenue au Guangdong!
Afin de continuer à mener à bien la prévention et le contrôle du COVID-19 et de garantir la santé et la sécurité de vous-même, de vos proches, de vos amis et du grand public, les organisations communautaires déployeront les mesures de maîtiser l'épidémie adressées aux ceux qui sont récemment rentrés au Guangdong de son voyage ou résidence à l'étranger, quelle que soit la nationalité. Nous vous prions vos compréhension et coopération et nous vous rappelons ce qui suit:
I. Veuillez effectuer une surveillance quotidienne de la température conformément aux réglementations chinoises de prévention et de contrôle des épidémies. Dans les espaces publics, porter des masques consciemment, éviter les activités de rassemblement des foules, maintenir une certaine distance sociale, effectuer quotidiennement des mesures de nettoyage et de désinfection préventive dans les bureaux, ascenseurs, garages, toilettes, etc., et maintenir la bonne circulation de l'air intérieur. À la maison, il est recommandé d’ouvrir les fenêtres pour la ventilation, de maintenir l'hygiène personnelle, de vous laver les mains fréquemment, de minimiser les visites et d'éviter les repas partagés et les activités dans des lieux publics où il y a du monde.
II. S'il y a des symptômes suspects comme la fièvre et la toux sèche, vous vous rendrez à temps à la clinique de la fièvre dans un hôpital désigné de la province en portant un masque tout au long du voyage chez le médecin. Eviter autant que possible les transports en commun et garder consciemment une certaine distance avec les autres. L'accompagnateur doit également porter des masques et essayer d'éviter tout contact étroit.
III. Lors de votre consultation médicale, veuillez informer le médecin les antécédents de voyage ou de résidence dans les 14 derniers jours et les personnes que vous avez contactées avant et après avoir les symptômes pour faciliter les investigations épidémiologiques.
IV. Une fois confirmé de contamination au COVID-19, maintenir une bonne attitude, renforcer la communication avec le personnel médical et coopérer activement au traitement.
V. Veuillez respecter strictement les lois pertinentes telle que la Loi de la République populaire de Chine sur la prévention et le contrôle des maladies infectieuses et les réglementations adoptées par les gouvernements à tous les niveaux dans la province pour la prévention et le contrôle des épidémies. En cas de refus de les mettre en œuvre, de perturbation de l'ordre de prévention de l'épidémie et d'autres faits qui mettent en danger la santé et la sécurité publiques, les services compétents de la province du Guangdong poursuivront leur responsabilité légale conformément à la loi.
Depuis l'apparition du COVID-19, le gouvernement chinois a pris des mesures énergiques pour enrayer l'épidémie afin d'assurer la santé et la sécurité de son peuple. En même temps, pour promouvoir les efforts mondiaux dans la lutte contre l'épidémie et assurer la santé des peuples du monde, nous vous encourageons à travailler en étroite collaboration avec les habitants du Guangdong et à faire des efforts inlassables pour gagner ensemble la bataille contre le virus et retourner à la vie meilleure.
Bureau des Affaires étrangères
du Gouvernement populaire
de la province du Guangdong
Le 4 Avril 2020
Carta a los Extranjeros en Guangdong
Amigos extranjeros en Guangdong
¡Bienvenidos a Guangdong!
Para la seguridad y la salud de su familia y amigos, usted y el público, y para prevenir y controlar el brote de COVID-19, se implementarán una serie de medidas de contención de enfermedades a nivel comunitario a todos los chinos y extranjeros con historial reciente de viajes o residencias fuera de China continental. Agradecemos su comprensión y apoyo, y nos gustaría recordarle lo siguiente:
1. Controle su temperatura diariamente de acuerdo con las leyes y regulaciones de China sobre prevención y control de epidemias. En áreas públicas, use su mascarilla, evite las actividades de reunión, mantenga cierta distancia en actividad social, tome medidas oportunas de desinfección en el lugar de trabajo, ascensores, garajes, baños y mantenga una ventilación interior adecuada. Cuando se queda en casa, recuerde abrir las ventanas para ventilación, mantener la higiene personal, lavarse las manos con frecuencia, reducir las reuniones innecesarias y actividades sociales en áreas públicas abarrotadas.
2. Si se siente enfermo con fiebre, tos u otros síntomas posibles de COVID-19, use su mascarilla, diríjase a uno de los hospitales designados y busque atención médica en la clínica de fiebre, durante la cual debe evitarse el transporte público y mantener una distancia adecuada con los demás. Sus compañeros también deben usar mascarillas y evitar el contacto cercano con usted.
3. Cuando busca atención médica, coopere con la investigación epidemiológica y informe voluntariamente al médico su historial de viaje o residencia en los últimos 14 días y sus contactos antes y después del inicio de los síntomas.
4. Una vez está confirmado que está infectado con COVID-19, manténgase optimista, fortalezca la comunicación con el personal médico y reciba positivamente un tratamiento.
5. Cumpla estrictamente con la Ley sobre Prevención y Tratamiento de Enfermedades Infecciosas de la República Popular de China y otras regulaciones lanzadas por todos los niveles de gobierno en Guangdong para la prevención y control de epidemias. Los que se nieguen a implementar las regulaciones o incluso perturben la prevención de epidemias y pongan en peligro la salud y la seguridad públicas serán responsables de conformidad estricta con la ley.
Desde el brote de COVID-19, el gobierno chino ha adoptado medidas firmes para frenar la propagación de la epidemia y garantizar la salud y la seguridad de la gente. Al mismo tiempo, para promover los esfuerzos mundiales en la lucha contra la enfermedad y para la salud de todas las personas en el mundo, lo alentamos a que trabaje en estrecha colaboración con el pueblo de Guangdong, para que podamos ganar conjuntamente la batalla contra el virus y volver a nuestra vida normal.
The Foreign Affairs Office of the People's Government of Guangdong Province
April 4th, 2020
Uma Carta para os Estrangeiros em Guangdong
Sejam muito bem-vindos a Guangdong!
A fim de prevenir e controlar bem o Covid-19, e garantir a sua saúde bem como a saúde da sua família, amigos e o público em geral, pedimos-lhe que colabore com os funcionários comunitários de todos os municipais de Guangdong e sugerimos o seguinte
1. faça o monitoramento de temperatura corporal diariamente de acordo com os regulamentos chinês sobre prevenção e controle do surto. Utilize sempre a máscara nas áreas públicas. Mantenha uma certa distância interpessoal e não faça atividades coletivas. Faça limpeza diariamente em escritórios, elevadores, garagens, banheiros, etc., e mantenha o ar fresco dentro do quarto. Lave as mãos com frequência, reduza as visitas desnecessárias e evite refeições a atividades coletivas nas áreas públicas.
2. Caso tenha febre, tosse seca e outros sintomas, deve dirigir-se imediatamente ao departamento de febre dos hospitais designados e usar sempre máscara quando sair de casa. Evite transportes públicos e mantenha uma certa distância dos outros. Os acompanhantes devem também usar máscaras e evitar contatos próximos com outros.
3. Pedimos-lhe que colabore com o pessoal médico, facultando os seus dados pessoais, meios de contatos, estado de saúde, bem como locais visitados recentemente, pessoas com quem tenha tido contato recente, entre outras informações que lhe possam pedir para a investigação epidemiológica.
4. Em caso de contágio com Covid-19, mantenha uma boa mentalidade e comuniquem bem com o seu médico e colabore ativamente com o tratamento.
5. Por favor observe rigorosamente a lei sobre a prevenção e o controle de doenças infeciosas da China e outras leis e regulamentos relevantes bem como as disposições feitas por governos de todos os níveis da província de Guangdong. Em caso de recusar de execução ou mesmo de perturbação de ordem de prevenção de surto, comprometendo a saúde e a segurança pública, as autoridades competentes da província irão investigar suas responsabilidades legais.
Desde o surto Covid-19 aconteceu, o governo chinês tem tomado todas as medidas contra a epidemia, para garantir a segurança e saúde do povo chinês como também proteger todos povos que vivem na china. Esperamos que os estrangeiros morados em Guangdong junto com os cidadãos chineses, possam esforçar-se com solidariedade para derrotar o surto, em fim de voltarmos para a vida normal o mais rápido possível.
Escritório dos Negócios Estrangeiros da Província de Guangdong
4, abril, 2020
致来粤外籍人士的一封信
各位来粤的外籍人士:
欢迎你们来到广东!
为做好新冠肺炎的防控工作,保障您和您家人、朋友和公众的身体健康和生命安全,各地市有关社区组织将对近期有过境外旅居史的中外人士开展新冠肺炎疫情防控工作,希望你理解和配合,并谨提示如下:
一、请根据中国有关疫情防控法规,每日进行体温监测。在公共区域,自觉佩戴口罩,不作人群聚集性活动,保持一定的社交间距,做好办公室、电梯、车库、卫生间等处的日常清洁和预防性消毒措施,保持室内空气流通。日常居家时,注意开窗通风,保持个人卫生,注意经常洗手,减少不必要会客,尽量避免聚餐和到人员密集的公共场所活动。
二、若出现发热、干咳等症状,请佩戴口罩及时到省内指定医院发热门诊就诊。就医途中全程佩戴口罩,尽量避免乘坐公共交通工具,自觉与他人保持一定距离。陪同就医人员亦请佩戴口罩,尽量避免与其近距离接触。
三、就医时请主动告知医生14天内的旅行居住史,以及发病前后曾接触过的人,配合医生开展流行病学调查。
四、一旦确诊为新冠肺炎,保持良好心态,加强与医护人员沟通,积极配合治疗。
五、请严格遵守《中华人民共和国传染病防治法》等相关法律和广东省各级政府疫情防控的相关规定。如有拒绝执行,甚至扰乱防疫秩序,危害公共健康和安全,广东省有关部门将依法追究法律责任。
新冠肺炎疫情发生以来,中国政府采取了各种强有力措施制止疫情,以确保人民的身体健康和生命安全,同时,为促进世界各国的抗疫工作,保障各国人民的健康,我们希望来到广东省的各国人士和广东省人民一起,齐心协力、团结应对,为最终战胜疫情,重回美好生活而不懈努力。
广东省人民政府外事办公室
2020年4月4日