年度汉语字词 Chinese Character and Word of the Year
请看例句:
"Striving" and "the 40th anniversary of reform and opening-up" have been respectively chosen as the Chinese Character and Word of the Year 2018 in China.
"奋"和"改革开放四十年"分别当选年度国内字、国内词。
由国家语言资源监测与研究中心(National Language Resource Monitoring and Research Center)、商务印书馆等单位联合主办的"汉语盘点2018"活动20日在京揭晓。"奋"、"改革开放四十年"、"退(exit/quit)"和"贸易摩擦(trade friction)"分别当选年度国内字、国内词、国际字和国际词(international Chinese Character and Word of the Year)。
"奋"是振奋人心(inspiring),是奋发图强(striving to be strong),是奋勇拼搏(pressing ahead),也是奋不顾身(courageous and daring)。在波澜壮阔的新时代画卷中,奋斗本身就是一种幸福。
今年迎来"改革开放四十年",从开启新时期到跨入新世纪,从站上新起点到进入新时代,我国在各方面取得了伟大成就(China has made significant achievements in various fields)。改革开放只有进行时,没有完成时(reform and opening-up is an ongoing process and we will never stop),我们应不忘初心,牢记使命,将改革开放进行到底。
2018年,"退"字诀横扫三大洲。美国退出伊朗核协议(the Iran nuclear deal)、联合国人权理事会(the United Nations Human Rights Council);英国脱欧协议(the Brexit deal)草案出炉。各国"退群"目的不同,但都是国家利益使然。
美国对中国商品加征关税(impose additional tariffs on Chinese goods),引发"贸易摩擦"。经济全球化是大势所趋,和平与发展是民心所向(Economic globalization is the trend of the times, and peace and development represent the shared aspiration of all peoples)。对中美两国来说,合作是唯一正确的选择,共赢才能通向更好的未来(only a win-win approach will lead to a better future)。
据介绍,"汉语盘点"活动至今已举办13年,旨在"用一个字、一个词描述当年的中国和世界(describe China and the world over the past year in a single Chinese character or word)",鼓励全民用语言记录生活,描述中国视野下的社会变迁(social change)和世界万象。年度汉字评选,是使用汉字地区的一项评选活动。近年来,中国、日本、马来西亚和新加坡等国家和地区都会评选最具代表性的年度汉字。2018年,日本年度汉字为"灾",马来西亚年度汉字为"变",我国台湾地区年度汉字为"翻"。
[相关词汇]
年度词 word of the year
流行词 buzzword
社交媒体词汇 social media vocabulary
表情包 emoji package
缩写 abbreviation