Home> Language tips

厚脸皮的“揩油者” Mooch

http://language.chinadaily.com.cn/| Updated: 2017-11-21
F B IN +

还记得鲁迅作品《故乡》中的“圆规”么?“圆规”没讨到东西,愤愤离去时还顺走了别人的手套,活脱脱就是一个爱贪小便宜的小市民。英语中也有一个词来形容这种人,就是mooch。

1.jpg

Mooch or moocher is someone who takes and takes but never gives. They could take food, money or anything that you give them but never give you anything in return. 
Mooch或moocher指那些不断索取却从不付出的揩油者。这些爱占便宜的人会拿走别人给予的食物、钱或任何其他东西,但却从来不思回报。

Mooch can also refer to freeloader who comes to your house uninvited and overstays his welcome and proceeds to eat all your food, stink up your bathroom, take all your drugs and just generally leech all the blood from your body during their stay. 
Mooch也指那些吃白食的人,他们不请自来,还赖着不走,做客期间会吃光你的食物,把你的浴室弄得一团糟,把你的药品都拿走,直到把你榨干为止。

Example:

Aaron is such a moocher. He keeps asking me for money and never drops a penny!

阿伦真是太能揩油了。他总是向我要钱,自己却一毛不拔。